藝活誌 Behind Curtain | 藝@書
從唐詩到《大地之歌》 跨文化的翻譯變形記
羅基敏、梅樂亙兩位教授編著的《大地之歌——馬勒的人世心聲》是一本主題明確的專題研究,梳理譯成歐洲語言的唐詩,如何成為馬勒的《大地之歌》及其他旁及種種層面的問題。透過書中不同版本「翻譯」的並列,中文讀者可以一眼追索文本的轉化、誤讀、詮釋空間的關閉與增生,以及在不同文化中的折射。
《PAR表演藝術》 第230期 / 2012年02月號
羅基敏、梅樂亙兩位教授編著的《大地之歌——馬勒的人世心聲》是一本主題明確的專題研究,梳理譯成歐洲語言的唐詩,如何成為馬勒的《大地之歌》及其他旁及種種層面的問題。透過書中不同版本「翻譯」的並列,中文讀者可以一眼追索文本的轉化、誤讀、詮釋空間的關閉與增生,以及在不同文化中的折射。
《PAR表演藝術》 第230期 / 2012年02月號